Warsaw, Poland

Translation Studies

Bachelor's
Field of studies: English Studies
Language: EnglishStudies in English
Kind of studies: full-time studies, part-time studies
University website: www.vistula.edu.pl/eng
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Translation Studies
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, Translation Studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology.
Translation
Literal translation of poetry is in reality a solecism. You may construe your author, indeed, but if with some Translators you boast that you have left your author to speak for himself, that you have neither added nor diminished, you have in reality grossly abused him, and deceived yourself. Your literal translation can have no claim to the original felicities of expression; the energy, elegance, and fire of the original poetry. It may bear indeed a resemblance, but such a one as a corps in the sepulchre bears to the former man when he moved in the bloom and vigour of life.
Nec verbum verbo curabis reddere, fidus
Interpres——
was the taste of the Augustan age. None but a Poet can translate a Poet.
William Julius Mickle, The Lusiad; Or, The Discovery of India: an Epic Poem (1776), Introduction, pp. cxlix–cl.
Translation
Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from one language into another the creations of a poet. The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower—and this is the burthen of the curse of Babel.
Percy Bysshe Shelley, A Defence of Poetry (1821)
Translation
Translation it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel; that putteth aside the curtain, that we may look into the most Holy place; that removeth the cover of the well, that we may come by the water.
The King James Bible (Authorized Version, 1611), 'The Translators to the Reader'

Contact:

Stokłosy 3 str.
02-787 Warszawa, Poland
Phone: +48 22 457 23 16
Fax: +48 22 457 23 03
Our strengths:
  • Our university is among the top 10 top private universities in Poland - 5th place in the 2014 ranking developed by Perspektywy and Rzeczpospolita
  • Vistula University is the most international university in Poland according to the ranking of universities prepared by "Perspektywy" and "Dziennik Gazety Prawna" 2014
  • AFiB Vistula is highly regarded in the business environment: it was awarded the "Best Partner in Business" title by the editors of Home&Market and the European Medal by Business Center Club for the best internship and internship program for students
  • The high level of the studies is confirmed by international accreditations: CEEMAN in the field of marketing, WACE - with regard to combining studies with internship programs, IAU - confirming the quality of teaching
  • Vistula is a well-established and the oldest brand among all private universities in Poland
  • You can choose among 15 fields of study, including 7 that are taught in English


Privacy Policy