Valencia, Spain

Translation and Intercultural Communication

Bachelor's
Table of contents

Translation and Intercultural Communication at European University of Valencia

Language: EnglishStudies in English
Subject area: journalism and information
Language: Bilingual
University website: valencia.universidadeuropea.es

Definitions and quotes

Communication
Communication (from Latin commūnicāre, meaning "to share") is the act of conveying intended meanings from one entity or group to another through the use of mutually understood signs and semiotic rules.
Intercultural Communication
Intercultural communication is a discipline that studies communication across different cultures and social groups, or how culture affects communication. It is used to describe the wide range of communication processes and problems that naturally appear within an organization or social context made up of individuals from different religious, social, ethnic, and educational backgrounds. Intercultural communication is sometimes used synonymously with cross-cultural communication. In this sense it seeks to understand how people from different countries and cultures act, communicate and perceive the world around them. Many people in intercultural business communication argue that culture determines how individuals encode messages, what medium they choose for transmitting them, and the way messages are interpreted.
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Translation
Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from one language into another the creations of a poet. The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower—and this is the burthen of the curse of Babel.
Percy Bysshe Shelley, A Defence of Poetry (1821)
Translation
Nor ought a genius less than his that writ
Attempt translation.
John Denham, To Sir Richard Fanshaw, Upon his Translation of Pastor Fido (1648), line 9.
Translation
No man is capable of translating poetry, who, besides a genius to that art, is not a master both of his author's language and of his own; nor must we understand the language only of the poet, but his particular turn of thoughts and expression, which are the characters that distinguish, and as it were individuate him from all other writers. When we are come thus far it is time to look into ourselves, to conform our genius to his, to give his thought either the same turn, if our tongue will bear it, or, if not, to vary but the dress, not to alter or destroy the substance.
John Dryden, Preface to Ovid's Epistles (1680).
Privacy Policy